Tag: KUAFU

  • Kua Fu Chasing the Sun 夸父逐日

    远古时代,我国北部有一座巍峨雄伟的大山,叫作载天山。山上住着一个巨人氏族,叫夸父族。夸父族的首领叫作夸父,他力大无比,意志坚强,气概非凡。

    In ancient times, in the northern part of China, there stood a towering and magnificent mountain called Zaitian Mountain. A tribe of giants lived on this mountain, known as the Kua Fu clan. Their leader was Kua Fu, a man of immense strength, firm will, and extraordinary spirit.


    那时北部地区荒凉落后,毒蛇猛兽横行,人们生活十分凄苦。为了让部落的人活下去,夸父每天都率领族人同猛兽搏斗。

    At that time, the northern land was desolate and undeveloped. Venomous snakes and ferocious beasts roamed freely, and people lived in great hardship. To ensure the survival of his people, Kua Fu led the tribe in daily battles against wild beasts.


    夸父常常把捉到的凶恶黄蛇挂在自己的两只耳朵上作为装饰,并以此为荣。

    Kua Fu often hung the fierce yellow snakes he captured on his ears as ornaments and took pride in them.


    有一年,天大旱,火一样的太阳烤焦了土地,晒干了河水,庄稼枯萎,人们热得无法生活下去。

    One year, a severe drought struck. The blazing sun scorched the land, dried up rivers, withered crops, and made life unbearable for the people.


    夸父看到这种情景,立下雄心壮志,发誓要捉住太阳,让它听从人们的吩咐,更好地为大家服务。

    Seeing this suffering, Kua Fu made a bold vow to capture the sun and force it to obey humanity, so it could serve the people better.


    一天,太阳刚从海上升起,夸父便从东海边迈开大步,开始了逐日的征程。

    One day, just as the sun rose from the sea, Kua Fu set out from the eastern coast, taking great strides as he began his journey to chase the sun.


    太阳在天空中飞快地移动,夸父在地上像风一样追赶。他饿了就摘野果,渴了就喝河水,累了只稍作休息。

    The sun raced across the sky, while Kua Fu chased it across the land like the wind. When hungry, he ate wild fruits; when thirsty, he drank river water; when tired, he rested only briefly.


    他不断鼓励自己,认为只要追上太阳,人们就能过上幸福的生活。九天九夜后,他离太阳越来越近。

    He kept encouraging himself, believing that once he caught the sun, people would live happily. After nine days and nights, he drew closer and closer to it.


    翻越高山,跨过大河,夸父终于在禺谷追上了太阳。他兴奋极了,伸手想要捉住太阳。

    After crossing countless mountains and rivers, Kua Fu finally caught up with the sun in Yu Valley. Overjoyed, he reached out to seize it.


    然而,由于过度激动和劳累,他头昏眼花,晕倒在地。等他醒来时,太阳已经消失了。

    However, overwhelmed by excitement and exhaustion, he became dizzy and collapsed. When he awoke, the sun had already vanished.


    夸父并不气馁,又继续追赶。可越接近太阳,光热越强,他的身体水分被迅速蒸干。

    Kua Fu did not give up and continued the chase. But the closer he got to the sun, the stronger its heat became, rapidly draining all the moisture from his body.


    他喝干了黄河,又喝干了渭河,仍然无法解渴。最终,在前往北方大泽的途中,他因极度疲惫倒下而死。

    He drank the Yellow River dry, then the Wei River, yet his thirst remained. On his way north to seek a great lake, he collapsed from exhaustion and died.


    夸父死后,身体化作了一座大山,名为夸父山。他遗留下的手杖变成了一片桃林,被称为桃林寨。

    After his death, Kua Fu’s body turned into a great mountain called Kua Fu Mountain. The staff he left behind became a vast peach forest, later known as Taolin Fortress.


    虽然夸父没有捉住太阳,但他的执着与勇敢感动了天地。从此风调雨顺,万物兴盛,人们在夸父山下幸福地生活。

    Although Kua Fu never caught the sun, his persistence and courage moved heaven and earth. From then on, the climate became favorable, all things flourished, and people lived happily at the foot of Kua Fu Mountain.